Gül Ilbay est née à Kars (Nord-Est de la Turquie). Après avoir suivi des études de français à l’université d’Ankara, elle enseigne à l’Ecole Normale Supérieure de Gazi Egitim (Ankara).

Arrivée en France en 1981, elle est titulaire d’un doctorat en Lettres modernes de l’Université de Nancy II. Enseignante auprès de personnes issues de l’immigration, traductrice-interprète assermentée au Tribunal de Metz et traductrice de nombreux ouvrages littéraires (en particulier de recueils de poésies), sa double culture et son expérience lui ont donnée une vision complète et fine de l’immigration turque.

Animatrice infatigable du milieu associatif, elle œuvre pour une meilleure et mutuelle compréhension de la culture turque et française

Publications :

« Brûlures d’une enfant de la République », éd. A TA TURQUIE, 2014

« Une vie brûlée ‘Will Wagonburner’, Indien Omaha », éd. A TA TURQUIE, 2010

« Récits de vies, Portraits de femmes », éd. A TA TURQUIE, 2005

« Petits pas en poésie », éd. A TA TURQUIE, 2008

« Le brasier de l’instant / Kor Ates Anı » de Richard Sourgnes, traductions de Gül ILBAY, éd. A TA TURQUIE, 2008

« Sagesse / Bilge Sözler » de Phil Donny, traductions de Gul ILBAY, éd. A TA TURQUIE, 2005

« Etude de la matière liquide dans l’oeuvre de Cendrars ». Thèse de doctorat 3ème cycle sur Blaise Cendrars

« Recueil de poésies du monde entier au coeur du monde », Blaise Cendrars, traductions de Gül ILBAY, éd. Kavram, 1996

« Recueil de poésies érotiques de poétesses françaises / Arzunun Karanlik Odasi », éd. Papïrüs, 2003

PartagezShare on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterEmail this to someone
facultywplk